top of page

•Volkslied „Saetaryeong“ (ca. 4 Min.)(민요 새타령 – „Lied von den Vögeln“, heiteres traditionelles Volkslied)

„Saetaryeong“ ist eines der lebhaftesten und heitersten Lieder unter den koreanischen Volksliedern (Minyo). Als repräsentatives Lied der Gyeonggi-Region ist es häufig Teil von festlichen Anlässen und traditionellen Spielszenen.

In diesem Lied werden viele bekannte Vogelarten – darunter Elstern, Nachtigallen, Tauben, Schwalben und sogar der mythische Phönix – in einer humorvollen Aufzählung präsentiert. Dabei wird nicht nur ihre Erscheinung, sondern auch ihr charakteristischer Ruf mit lautmalerischen Passagen nachgeahmt, was dem Lied eine spielerische und volkstümliche Energie verleiht.

Trotz seines einfachen Aufbaus besitzt „Saetaryeong“ tiefere Bedeutung: Es ist ein Ausdruck von Naturverbundenheit, von der Lebensfreude und dem Humor des Volkes sowie vom ästhetischen Geist des traditionellen koreanischen Alltags. In seiner fröhlichen Dynamik zeigt sich die kreative Kraft und das feinsinnige Spiel der koreanischen Volkskultur.

Kontext:

Dies ist ein poetischer Gesang aus der koreanischen Musiktradition, der einen lebendigen Frühlingstag beschreibt – mit flatternden Vögeln, rauschenden Bächen, tanzenden Blumen und turtelnden Tauben. Natur, Klang und Lebensfreude verschmelzen zu einem einzigen großen Frühlingsfest.

🇩🇪 Übersetzung (nacherzählt in freier poetischer Form):

Am dritten Tag des dritten Monats –
die Schwalben kehren zurück, die Schmetterlinge flattern wie Seidenfetzen.

In jedem Baum sprießen neue Blätter,
die Blüten platzen auf,
der Traum des Winters verfliegt im Frühlingswind.

Die Berge recken sich übereinander –
ferne Gipfel, nahe Hügel, steile Felsen,
der große Taesan (Großberg) dröhnt.

Wasser fließt von allen Seiten –
hier rinnt es leise, dort stürzt es donnernd,
zwölf Bäche vereinigen sich,
stoßen gegen Felswände wie Trommelschläge:
Klang! Klang!

Wo führt mich dieser Weg?
Ach – welch wunderbare Landschaft!

Und dann – die Vögel:

Aus allen Himmelsrichtungen flattern sie herbei.

Der Phönix, Bote des Kaisers,
die Kraniche, die tanzen,
Papageien, die klug reden,
Lerchen, Tauben, Spatzen –
alle stimmen ein in den Frühlingsgesang.

Die Winde wehen vom Süden,
ein großer Vogel erhebt sich –
der legendäre Dapeng,
sein Flügelschlag reicht durch den Himmel.

Pfauen schreien in der Nacht,
weiße Kraniche tanzen im Mondlicht,
Gänse tragen Nachrichten der Liebe.

Und dann –
flattert die Suukguk-Drossel (쑥국새) durch die Berge
und singt ihr wildes Lied:
sook-guk sook-guk… sook-sook-guk…

Von Berg zu Berg ruft sie,
die Luft bebt von ihren Tönen.

Eine Haustaube fliegt herbei –
„Ruft das Kind! Gebt ihr Erbsen!“

Ein Kind streut eine Handvoll grüner Bohnen –
die Taube greift eine Bohne,
umarmt ihr Weibchen,
und beginnt im Frühlingstanz zu wirbeln –
die Liebe übermannt sie,
der Wind trägt sie im Wirbel durch die Luft.

Ach, pflücke die Blume am Wegesrand!
Lass uns spielen im Licht des Mondes,
im Wind und im Duft des Frühlings –

Lasst uns tanzen unter Pfirsichblüten und klaren Himmeln!

  • 삼월 삼짇날, 연자가 날아들고 호랑나비가 팔랑이며 온갖 나무마다 꽃이 피는 봄.

  • 산마다 겹겹의 바위와 폭포, 강물이 모여 쿵쾅거리며 흐른다.

  • 수많은 새들이 짝을 지어 춤추고 노래하며 날아든다. 봉황, 학, 앵무새, 공작, 백학, 기러기 등.

  • 새들이 봄의 기운에 들떠 울고 날며 춤추고, 집 비둘기는 콩을 받아 짝짓기를 하며 춤을 춘다.

  • 결말부는 풍류적 선언: "노류장화 꺾어들고, 청풍명월 속에서 놀아보세!" – 꽃 꺾어 들고, 맑은 바람과 밝은 달 아래서 즐기자!

Koreanisch Text

삼월 삼짓날 연자 날아들고 호접은 편편

나무 나무 속잎 가지 꽃 피었다 춘몽을 떨쳐

원산은 암암 근산은 중중 기암은 층층 태산이 울어

천리 시내는 청산으로 돌고 이 골 물이 주루루루루 저 골 물이 콸콸

열의 열 두 골 물이 한데로 합수져 천방져 지방져월턱져 굽우져

방울이 버큼져 건너 병풍석에다 마주 쾅쾅 마주 때려 산이 울렁거려 떠나간다

어디매로 가자느냐 아마도 네로구나 요런 경계가 또 있나

아마도 네로구나 요런 경계가 또 있나

 

새가 날아든다 왼갖 잡새가 날아든다

새 중에는 봉황새 만수문전에 풍년새

산고곡심 무인처 울림비조 뭇새들이

농춘화답에 짝을 지어 쌍거쌍래 날아든다

말 잘하는 앵무새 춤 잘 추는 학두루미

솟댕이 쑥국 앵매기 뚜리루 대천의 비우 소루기

남풍 좇아 떨쳐나니 구만장천 대붕

문왕이 나 계시사 기산조양의 봉황새

요란기우 깊은 밤 울고 남은 공작이

소산적벽 칠월야 알연장명의 백학이

위보가인 님 계신데 소식 전턴 앵무새

글자를 뉘가 전하리 가인상사 기러기

소탱이 쑥국 액매기 수리루 대천의 비웃 소로기

수루리 루 리루리 루 어허 어허 어허어

좌우로 다녀 울음 운다

저 쑥국새가 울음 운다 저 쑥국새가 울음 운다

이 산으로 가며 쑥국 쑥국 저 산으로 가며 쑥쑥국 쑥국

에헤에 이히 어허 좌우로 다녀 울음 운다

저 집 비둘기 날아든다 막둥이 불러 비둘기 콩 주어라

푸른 콩 한 줌을 덥썩쥐어 좌르르르르 흩어주니

숫비둘기 거동 봐

춘비춘흥을 못 이기어 주홍같은 혀를 내어

푸른 콩 하나를 입에다 덥썩물고

암피둘기를 덥썩 안고

광풍을 못 이기어서 너울너울 춤만 춘다네

노류장화 꺾어들고 청풍명월 놀아보세

bottom of page